Per començar, la professora Montserrat Gallart ens diu que la gran escriptora belga Marguerite Yourcenar va ser una dona controvertida i molt avançada a la seva època. Marguerite Antoinette Jeanne Marie Ghislaine Cleenewerck de Crayencour, coneguda com a Marguerite Yourcenar -cognom fet a partir d’una recomposició de les lletres del seu veritable cognom, exceptuant la “C”-, neix el 1903 a Brussel·les, tot començant el s. XX, on el paper de la dona estava destinat a portar la casa, brodar, tocar el piano i cuidar els fills.
Home aristòcrata, adinerat i amb una educació refinada va fer que la petita Marguerite tingués accés a la cultura.
Va viatjar molt amb el seu pare i de molt petita, al British Museum de Londres, va descobrir el món clàssic.
Tot i no haver anat mai a l’escola, va tenir un preceptor per la seva educació a la hisenda familiar que el pare tenia al nord de França. Veiem que només amb deu anys ja llegia perfectament en grec i llatí.
Una de les seves primeres frases epistolars va ser “JE SUIS, JE SUIS IMPORTANTE” (Soc, soc important), això ja denota uns objectius clars de la seva personalitat. Va ser una gran novel·lista, assagista, poeta, dramaturga i traductora.
Va ser la traductora del cèlebre poeta grec Konstantinos Kavafis, de l’escriptora anglesa Virginia Woolf i de l’americà Henry James, entre altres. Una dona valenta, oberta a tot, avançada al seu temps i amb un gran sentit de la transcendència. Va donar sempre molta importància a la traducció i la va posar al mateix nivell que l’escriptura; recordem la seva frase “JE PLACE LA TRADUCTION AU MÊME NIVEAU QUE L’ÉCRITURE”.
La Sra. Gallart diu que li ha resultat sempre molt fàcil traduir aquesta escriptora donat que era eminentment ordenada i posava tots els elements per facilitar la comprensió lectora.
La seva gran obra i més coneguda va ser “MEMÒRIES D’ADRIÀ”, obra d’una gran profunditat que, curiosament, va escriure durant una dècada tot anant amb tren.
Va ser la primera dona membre de l’Académie Française i també formà part de l’Académie Royale de Langue et de la Littérature Française de Belgique.
La Sra. Gallart va portar un gran nombre d’obres escrites per la M.Yourcenar que van anar il·lustrant tota la trajectòria de l’escriptora i va fer paral·lelismes amb la seva vida.
Citarem algunes obres traduïdes al català per si algú té interès en aprofundir en el gaudi i coneixement de la Marguerite Yourcenar:
· Amb els ulls oberts, Edicions B, ISBN 978-84-406-1433-9
· Un home obscur un matí esplèndid, Pagès editors, ISBN 978-84-9779-262-2
· Focs, March editor, ISBN 9788496638082
· Alexis o el tractat del combat inútil, Lleonard Muntaner, ISBN 978-84-92562-54-1
· La moneda del somni, Edicions 1984, ISBN 84-96061-75-2
· Narracions orientals, Editorial Gregal, ISBN 978-84-17082-04-8
· Anna, soror..., Editorial Gregal, ISBN 978-84-17082-98-7
· Donar al Cèsar, Institut del Teatre (Diputació de Barcelona), ISBN 84-7794-114-9
Resum de Marta Peitivi, fotografies d'Esteve Garrell i Mercè Gasch, cartell de Montserrat Lluch.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada